复盘2021:我的阅读总结

我今年的读书量基本上和去年持平,在开始了新工作且考了张证的情况下还能(连)读(带听)完 27 本书,数量上还是挺满意的。这样说来,明年读 30 本书的 flag 还可以继续立着,指不定就完成了呢。

整理下今年读完的书,其实真正喜欢到觉得眼前一亮、会日思夜想的书还是很少的。比如说读了两本霍洛维茨,在读的当下非常喜欢,现在想想也就那样。该推荐的都推荐过了,有什么深远的影响吗?其实也没有。

真正在今年对我有影响的书只有三本:《战争、枪炮与选票》、《人性的枷锁》和《Klara and the Sun》。倒是去年末读完的《Anxious People》,成为了贯穿了我这一整年的主题。三十岁的这一年成长了许多,焦虑也真是很多啊。

明年的阅读 flag:多读女性题材,多读非虚构文学,多写读书笔记。

❉ ❉ ❉

战争、枪炮与选票

1
战争、枪炮与选票
作者: [英] 保罗·科利尔 / Paul Collier
译者: 吴遥
出版: 南京大学出版社 2018-1

第一次读M系列,这本书的影响贯穿了我的全年。每次与朋友讨论关于民主的话题都会回归到这本书的议题上来。读书时让我望而却步的宏观经济学其实只不过是用数据说话而已,没有一点主观的结论,全是客观事实。我太喜欢这种论调了。”民主“不是被放在神坛之上的,”民主“对于社会的影响(尤其是社会安定的影响)在一个国家的经济收入和民族多样性的影响下是会有拐点的。当然,这并不能成为丧失人民监督与言论自由仍称自己拥有”特色民主“的愚蠢理由🤐。另外,吴遥的翻译真是漂亮,完全没有英语腔的译本原来真是存在的吗?

❉ ❉ ❉

怪诞故事集

2
怪诞故事集
作者: [波兰] 奥尔加·托卡尔丘克 / Olga Tokarczuk
译者: 李怡楠
出版: 浙江文艺出版社 2020-7

这是一本科幻感和哲学感都十足的短篇小说集,好几篇故事让我以为自己在读特德·姜。第一篇《旅客》,故事关于一个害怕自己变老、做的噩梦都是有关变老的人,这不就是我自己的恐惧吗。还有一篇《变形中心》,让我联想起那部科幻电影《湮灭》,用把自己变身为一种动物这样的方式去安乐死,这不也挺好的。明年再读一本托卡尔丘克吧。

❉ ❉ ❉

人性的枷锁

3
人性的枷锁
作者: [英] 威廉·萨默塞特·毛姆 / W. Somerset Maugham
译者: 张乐
出版: 江西人民出版社 2016-5

今年初的时候,同城友邻谋大人搞了个读毛姆的读书会,我就跟着读了《月亮与六便士》、《圣诞假日》和《人性的枷锁》。第一次读《人性的枷锁》赶在了这样恰恰好的时候。因为疫情而失业了一整年的我放下一切身段却找不到一份能糊口的工作。这时候,正读到菲利普投资失败而露宿街头、没有能力也不甘心做一份只是打杂的工作。这种屈辱感原来和我这一年来所承受的是一模一样的。毛姆的笔下真碎啊、让人很难读下去,但是这种细碎的感情也没有第二个人能写出来了。毕竟不是谁都喜欢揭开那血糊糊的伤疤。

❉ ❉ ❉

克莱因壶

4
克莱因壶
作者: [日]冈岛二人
译者: 张舟
出版: 化学工业出版社 2019-9

今年也不是没有读推理,只是觉得没有太新鲜的东西值得一提。读过的比如说安东尼·霍洛维茨的《Moonflower Murders》和《The Word Is Murder》,以及市川忧人的《水母不会冻结》,去年写总结的时候都推荐过了,”神“也叫过了,那么今年就放一边吧。倒是《克莱因壶》写得确实是妙,勾起了我好多年前读《脑髓地狱》时整个脑子都在燃烧的痛苦回忆。一部三十多年前写成的作品,在如今读起也是种很奇幻的体验。

❉ ❉ ❉

Klara and the Sun

5
Klara and the Sun
作者: Kazuo Ishiguro
出版: Knopf 2021-3-2

这本石黑一雄的新作无疑是年度之书。这本书和《三体》有共通的地方:两者都跳出了传统的道德定义和思维框架,在一个预设的背景里从零点出发去创作。不知道中译本里有没有把原版的精髓表达出来,比如说”Pollution”和”Open Plan”这些对于 Klara 有特殊意义而被专有名词化的表达,也不知道有没有被翻译出来。第一次读英文的石黑一雄,他的文法真好。圣诞节的时候把这本书包了包送给我的科幻迷老板,老板听说了他英籍日裔的身份后问我:”他的写作会因此有移民感吗?“我说完全没有。想想这一点倒是挺有意思的,大概只有美国人才会为了民族而写作吧,石黑一雄是纯为了写作而写作。

❉ ❉ ❉

沙丘

6
沙丘
作者: [美] 弗兰克·赫伯特 / Frank Herbert
译者: 潘振华
出版: 江苏凤凰文艺出版社 2017-2-1

赶在新版电影上映前读完了这本书。这本书的写作方式很吸引我。一是每章开头对史书的引用部分过早就剧透了本书的核心,与后来具体的讲述前后呼应,这种读感很有意思。二来,赫伯特众所周知的”trippy“的笔法(类似于吸毒后踏上的一段奇异旅程)在书的中后段充分展现了出来,尤其是在读到杰西卡说”看,我没有手!“的时候,我的眼泪都要掉了出来。

❉ ❉ ❉

Sir Gawain and the Green Knight: A New Verse Translation

7
Sir Gawain and the Green Knight: A New Verse Translation
作者: Simon Armitage
出版: W.W. Norton & Co. 2008-11-17

今年我最爱的电影是 A24 的《绿衣骑士》。看完第一遍以后我去找来了这版译本来读。这个亚瑟王传奇故事最著名的翻译当然是托尔金的,但是 Simon Armitage 的翻译也实在是太漂亮了。读这本书读出声来是对译者最大的尊敬,长短句、抑扬格、头韵,语言真美。

❉ ❉ ❉

Where Reasons End: A Novel

8
Where Reasons End: A Novel
作者: Yiyun Li
出版: Random House 2019-2-5

看到作者要参加今年的 DC 书展的消息,所以去图书馆借了这本书来读。很短、很好读的一本不是小说的小说。一位母亲在自己的幻想中和自杀了的儿子对话,作者本人和自己死去的儿子对话。悲伤这种情感本身就很难用文字来表达,所以才要咬文嚼字、如琢如磨。李翊云的文笔太细腻了,用非母语写作且拒绝把作品翻译成中文出版也是很有意思的决定。(关于这一点,这一篇 The Nation 的采访里已经讲了够多。)